JEFF 강사는 비빔밥을 참으로 좋아합니다. 사진은 글쓰기 조금 전 제가 먹고 온 비빔밥입니다. 참으로 맛있게 보이죠? ^^
여러분들도 비빔밥 좋아하시지요?
비빔밥을 외국인 친구에게 다음과 같이 소개할 일이 있을 것입니다.
"비빕밥은 한국 전통음식이야."
이 말을 영어로 어떻게 하면 좋을까요?
정답은??.
.
.
.
.
.
.
Bibimbap is a traditional Korean dish.
별다른 어려운 단어 배열이 없는 것 같습니다. '한국전통음식' 이라는 우리말을 영어로는 traditional Korean dish
라고 하는 것 꼭 기억하시고 나중에 순발력있게 구사하시면 되시겠습니다.
아마도 다른 단어들 보다도 'a' 단어가 왜 들어가야 하는 지가 오히려 궁금하신 분들이 많으실 듯 합니다.
위 문장에서 a 는 반드시 필요합니다. 빠지면 의미는 통하지만, 영어문법적으로 맞지 않는 표현입니다.
이는 뒤에 나오는 dish 라는 명사가 '셀 수 있는 명사(가산명사)' 로써 반드시 그 앞에는 a, the 등과 같은 관사나 my, your 와 같은 소유격 표현을 써야합니다. 혹은 그 명사 자체를 복수형으로 만들어주어야 합니다.
제프 강사답지 않는 짜증 유발시키는 어려운 설명이지요? ^^
실은 이 부분에 대하여 강의에서 간략이 언급해 드린 기억이 있는 데
최근 제프스터디 문의 게시판을 통해 'a 를 왜 써야 하는가?' 대한 질문이 종종 올라오시어 지금 열심히 '왕초보 문법 못다한 이야기' 라는 부제로 열심히 강의 준비 및 촬영 돌입 중에 있습니다.
이 부분은 강의에서 제프 강사식으로 이해하시기 쉽게 좀 더 소상히 다루어 드릴 것을 약속드립니다. 잠시만 기다려주시길 부탁드립니다.
한가지 만 더 작문해볼까요?
"비빔밥은 건강에 매우 좋은 음식이야."
이 말은 영어로 어떻게 하면 좋을까요?
정답은?
.
.
.
.
.
Bibimbap is a very healthy dish.
쉬운 문장이니 잘 이해하셨으리라 믿습니다. 여기서도 a 보다는 분명 나머지 단어들의 배열 및 의미를 챙기는 것이 중요할 것입니다.
a 에 대해서는 너무 고민많이 하지 마시길 부탁드리면서 이상 글을 마칩니다.
급작스레 겨울로 접어드는 요즘입니다. 건강유의하시고, 항상 행복한 일 가득하시길 기원합니다.
2016년 11월
제프스터디, JEFF 강사 드림.