이미지
로그인회원가입
이미지
쇼핑 카트에서 만난 영어문장!! (아쉬운 번역 문장)
  1. Write
  2. |
  3. JEFF
  4. Hit
  5. |
  6. 2497
  7. Date
  8. |
  9. 2014. 02. 04
  10. 추천
  11. |
  12. 2


 

 

 

 

 

 제프스터디 회원님 모두 즐거운 설명절 보내셨는지요?

 

JEFF 강사도 오랜만에 고향에 내려가 가족들과 즐거운 시간을

 

보내고 왔습니다. 연휴 기간 동안 영어공부가 많이 Stop 되셨을텐데요,

 

JEFF 강사의 메일을 받으시고! '아! 맞다! 제프스터디!!' 하시면서

 

영어공부의 고삐를 다시 당기시길 당부드립니다. :)

 

 

 

저는 연휴기간 동안 부모님을 모시고 제가 그토록 좋아하는

 

코스트코를 다녀왔습니다. 이 것 저 것 물건을 집어 들어 카트에 물건을

 

싣고 있는데 반가운 영어문장이 보이더군요.

 

 

 

위 사진의 영어문장이 보이시지요?

 

For your children's safety, please use the shopping cart seat!

 

요 문장을 제대로 해석하려면 요렇게 보여야겠습니다.

 

 

    For your children's safety, / (please) use the shopping cart seat!

 

~을 위해                             전치사 앞 끊기     use 동사원형을 시작한 명령문

 

고로, 해석을 하자면

 

'아이들의 안전을 위해, 부디 쇼핑카트의 좌석을 사용해주세요.'

 

라고 되겠네요.

 

 

 

코스트코는 사람들로 붐비는 시간이 매우 많고, 사람들 혹은 카트에 부딪혀

 

어린 아이들이 다치는 경우가 많기 때문에 어린아이들을 혼자서 걷게 하거나

 

쇼핑 카트에 마련된 좌석이 아닌 카트 짐칸(?)에 태우지 마세요.....

 

라는 말이죠.

 

 

 

한글 번역을 보시면 조금 아쉬운 맘이 드는게 사실이네요. 제가 항상 강조드리는 원어의 느낌을

 

살리지 못한 번역인듯 합니다.

 

 

'어린이를 지정좌석 이외에는 태우지 마세요.'

 

 

이게 왠 뚱딴지 같은 소리인지........ㅡ.,ㅡ

 

영어에서 말하고 있는 의미는 아이들을 딴 데 두지 말고

 

꼭! 쇼핑카트 좌석에 앉히라는 의미인데 한글 번역은

 

무성의하게 지정좌석이 어디인지 말도 안해주고 (옆에 작은 그림이 있습니다만)

 

딴데는 태우지 말라는 부정문으로 표현을 해 두었네요.

 

 

 

 

최대한 '직역' 하는 연습이 되셔야 영어로 내 생각을 자유로이 말할 수 있는

 

감각이 길러지기에 용감히 쇼핑카트영어를 질타(?!)해 보았습니다. ^^

 

 

 

벌써 2월이네요. 항상 새해의 다짐을 잊지 않으시고 영어공부

 

열심히 하시는 멋진 제프스터디 회원님들 되시길 바랍니다.

 

 

 

2013년 2월

 

JEFF 강사 드림.

 

 

 

ps) 아시다시피 코스트코는 외국계 회사입니다. 영어문장을

 

우리말로 옯겼다는 가정하에 글 적었음을 알려드립니다. ^^

 

 

댓글 0
  1. 목록
  2. 추천하기
이미지
개인정보처리방침
이용약관